Show simple item record

dc.contributor.authorEspinoza-Vélez, Luz M.
dc.date.accessioned2019-07-18T14:12:21Z
dc.date.accessioned2019-08-16T14:57:55Z
dc.date.available2019-07-18T14:12:21Z
dc.date.available2019-08-16T14:57:55Z
dc.date.issued2006-12-16
dc.identifierhttps://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517
dc.identifier10.22430/22565337.517
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12622/786
dc.description.abstractEl objetivo de este trabajo es abordar el problema de la traducción, concebida como un proceso de interacción, donde los actores son capaces de transformaciones, asociaciones y conmutaciones que requieren de una estructura de interacción propia de las comunicaciones científicas. Específicamente, analizaré la traducción desde el inglés, en el tratamiento de la ciencia y la tecnología, por ser de interés para investigadores que trabajan en el contexto de la filosofía y de las lenguas con fines científicos y tecnológicos.spa
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherInstituto Tecnológico Metropolitano (ITM)spa
dc.relationhttps://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517/558
dc.rightsCopyright (c) 2017 Tecno Lógicasspa
dc.source2256-5337
dc.source0123-7799
dc.sourceTecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162eng
dc.sourceTecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162spa
dc.subjectTraducciónspa
dc.subjectTransferenciaspa
dc.subjectTransustanciaciónspa
dc.subjectIntérpretespa
dc.subjectInterpretantespa
dc.titleEl hecho científico desde la traducción para su cogniciónspa
dc.title.alternativeEl hecho científico desde la traducción para su cognición
dc.subject.keywordsTranslationeng
dc.subject.keywordsTransferenceeng
dc.subject.keywordsTransubstantiationeng
dc.subject.keywordsInterpretereng
dc.subject.keywordsInterpretant.eng
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArticleseng
dc.typeArtículosspa
dc.relation.ispartofjournalTecnoLógicas
dc.description.abstractenglishThe objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction process where the actors are able to transformations, associations and commutations that they require of an interaction structure characteristic of the scientific communications. Specifically, I will analyze the translation from English, in the treatment of the science and the technology, for being of interest for investigators that work in the context of the philosophy and the languages with scientific and technological aims.eng
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record